In marriage-based green card cases, USCIS is looking for evidence of a bona fide marriage. A bona fide marriage is another way of saying a real marriage, entered into in good faith. It is important to prove to USCIS that your marriage is genuine since they are on the look out for fraudulent marriages. Essentially, they want to make sure that an applicant married the petitioner for love and not in pursuit of a marriage-based immigration benefit.
One type of evidence that USCIS allows you to include to prove that your marriage is legitimate is by providing them with Letters of Support. Letters of support are statements written by friends and family of the couple that help to demonstrate the validity of the marriage. While letters of support don’t replace more concrete evidence such as joint assets or a shared address, they help build up the credibility of the marriage. For that reason, applicants can include some in the Relationship Evidence section of their application to further strengthen their proof.
A letter of support can be written by anyone who has known the couple from before marriage to present time. The writer should be familiar with the couple’s relationship. Examples of people who could write a letter of support include:
The letter is the writer’s opportunity to explain their experiences with the couple. Each letter of support should be unique. However, there are things that each letter should contain, such as::
Though USCIS has not officially stated how many letters of support should be included, our partner attorneys recommend that each case include around 3-5 letters of support. Each letter should be unique in both content and style of writing.
The letters do not need to be notarized. However, it is helpful to include a statement that swears to the validity of the letter such as, “I swear, under penalty of perjury, that the foregoing is true and correct to the best of my knowledge.”
No, the writer does not have to be a U.S. citizen or even living in the United States.
If the letter is in a language other than English, you will need to include a translation of the letter into English along with the original letter. It does not need to be a certified translation, but the translator should include a signed, written personal statement that they are fluent in both languages and that the translation appropriately reflects the document. Here’s an example of what that could look like:
I (the translator’s full name), certify that I am fluent in English and have translated (list the specific documents here) from (language) into English as completely and accurately as possible. I’ve attached both the copy of the original document and the translation here.
Physical Mailing Address